De etinia Kétu é uma das mais conhecidas e cantadas no Candomblé, sendo inclusive gravada e cantada por artistas da nossa MPB. Esta cantiga exalta o poder supremo de Olódumare - Ọlọ́run (Deus). Ela não é uma Àdúrà (reza), e sim um Oríkì (uma saudação), embora seja cantada na sequência de cânticos em louvor a Òṣàlá (O Grande Orixá). A Àdúrà é entoada no Awo yàrá Òrìṣà (quarto do mistério do Orixá), em ocasiões especiais como Bọrí (comida a cabeça), ou Àwọn orò Òrìṣà (obrigações dos Orixás).
Esta cantiga Oní Sáà wúre exalta as virtudes de Olódumare (Deus Supremo), Senhor de Existência das pessoas aqui no Àiyé (mundo).
Ọlọ́jọ́ oní é outro Oríkì. Ele foi criado pelo Ogan e professor de língua yorùbá, José Beniste, no intuito de aprimorar a pronúncia da língua.
Portanto, é sempre positivo saudarmos Ọlọ́jọ́ Oní (o Senhor do dia) e Oní Sáà Wúre (o Senhor do tempo e da existência). Aliás, Oní Sáà Wúre é uma das cantigas que mais identificam o Candomblé.
Oríkì Oní Sáà wúre (Saudação ao Senhor do Tempo - Existência)
Oní Sáà wúre (Senhor do Tempo - Existência)
Sáà wúr àṣẹ (Rogamos bênçãos e axé)
Oní Sáà wúre o bẹ́ẹ̀ rí o mọ́ (Senhor do Tempo assim novamente)
Oní Sáà wúre (Senhor do Tempo)
Sáà wúr àṣẹ Bàbá (Rogamos bênçãos ao Pai)
Oní Sáà wúre o bẹ́ẹ̀ rí o mọ́ (Senhor do Tempo assim novamente).
Oríkì Ọlọ́jọ́ oní (Saudação ao Senhor deste dia)
Ọlọ́jọ́ oní mo júbà o (Eu saúdo o Senhor deste dia)
Ọlọ́jọ́ oní mo juba o (Eu saúdo o Senhor deste dia)
Ẹjẹ́ mi jíṣẹ̣́ (Deixe-me cumprir a missão)
Ẹjẹ́ mi jíṣẹ́ (Deixe-me cumprir a missão)
Tí Olódùmarè rán mi (Da qual Deus me encarregou)
Bí Ẹlẹ́mí kò gbà á (Se o Senhor da Existência não o impedir)
Bí Ẹlẹ́mí kò gbà á (Se o Senhor da Existência não o impedir)
Olódùmarè àṣẹ (Olódùmarè nos dê Sua aprovação)
Olódùmarè àṣẹ (Olódùmarè nos dê Sua aprovação)
Olódùmarè a rán rere (Possa Olódùmarè mandar suas bênçãos)
Sí i o (Para o nosso trabalho)
Àdúrà Orí (Reza para a cabeça)
Orí mi o ṣe rere fún mi (Minha cabeça faça coisas boas para mim)
Orí mi o ṣe rere fún mi (Minha cabeça faça coisas boas para mim)
Orí ọká ní nṣaanú ọká (A cabeça da cobra sente pena da cobra)
Orí ejò ní nṣaanú ejò (A cabeça da serpente tem pena da serpente)
Afomọ́ ọ̀pẹ̀ní nṣaanú ọ̀pẹ̀ (Da trepadeira a palmeira tem pena)
Orí mi o ṣe rere fún mi (Minha cabeça faça coisas boas para mim)
Kíkí Ọlọ́jọ́ Oní! KÍkí Oní Sáà Wúre! (Salve o Senhor do Dia! Salve o Senhor do Tempo da Existência!)
0 Comentários